Bożena Maria Pikala-Tokarz, urodzona 17 października 1946 roku w Łodzi, to wybitna postać w polskiej nauce. Jest historyczką oraz teoretyczką literatury, która zyskała uznanie dzięki swoim badaniom nad poezją polską oraz słoweńską XX wieku.
Jej prace koncentrują się nie tylko na literackich analiach, ale również na przekładoznawstwie, co czyni ją znaczącą osobą w dziedzinie tłumaczenia literatury. Wkład Bożeny Tokarz w rozwój badań literackich jest nieoceniony.
Życiorys
Bożena Tokarz to uznana postać w świecie literatury, która swoją karierę akademicką rozpoczęła od ukończenia studiów magisterskich na wydziale filologicznym w Łodzi w 1969 roku. Jej pasja do nauki zaowocowała w 1972 roku uzyskaniem stopnia doktora. W 1987 roku rozpoczęła studia na Uniwersytecie Clermont-Ferrandu, co pozwoliło jej na poszerzenie horyzontów akademickich.
Od 1994 roku Bożena Tokarz pełni funkcję profesora w Instytucie Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Od samego początku istnienia Zakładu Teorii Literatury i Translacji, w 1992 roku, zajmuje stanowisko kierownika tej placówki. Jest autorką licznych prac naukowych, koncentrując się przede wszystkim na teorii literatury, teorii przekładu oraz poetyce historycznej.
W swoich badaniach Tokarz zgłębia dwudziestowieczną poezję polską i słoweńską, w tym takie postacie jak Krzysztof Kamil Baczyński oraz France Balantič, a także Adama Mickiewicza i France Prešeren. Interesuje ją analiza typologicznych paralii oraz różnic w współczesnej poetyce dotyczących tradycji XIX i XX wieku, prądów literackich oraz gatunków literackich, takich jak poetycki konstruktywizm Srečka Kosovela.
Jej badania obejmują także perspektywę językowo-semiotyczną, w ramach której analizowała teorię i praktykę przekładów między językiem polskim a słoweńskim, zajmując się między innymi wierszami miłosnymi Prešerna. Prace Tokarz obejmują również poezję Tadeusza Różewicza oraz Miłosza w tłumaczeniach na język słoweński, co zostało udokumentowane w publikacji „Wzorzec, podobieństwo, przypominanie”, wydanej w Katowicach w 1998 roku.
Bożena Tokarz, współpracując z mężem Emilem Tokarzem, aktywnie promuje słoweńską literaturę w Polsce. Publikując liczne rozważania na temat literatury i języka słoweńskiego, angażują się w tworzenie przekładów oraz rozwój słowenistyki w naszym kraju. Wspólnie założyli lektorat języka słoweńskiego na Uniwersytecie Mikołaja Kopernika w Toruniu, a także w Gdańsku i Poznaniu.
Ich nieoceniony wkład przyczynił się do rozwoju słowenistyki na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach oraz Bielsku-Białej. Motywując liczne grono studentów do zgłębiania tajników słoweńskiej literatury i języka, Tokarze skutecznie wspierają promocję kultury słoweńskiej w Polsce. Dodatkowo, zainicjowali powstanie Towarzystwa polsko-słoweńskiego.
W 2007 roku Bożena Tokarz i jej mąż Emil zostali uhonorowani międzynarodową Nagrodą Pretnara za ich działalność na rzecz promocji literatury i kultury słoweńskiej w Polsce.
Wybrane dzieła
Książki
W swoim dorobku literackim Bożena Tokarz zaprezentowała szereg znaczących prac, które analizują różnorodne aspekty poezji oraz językowych konstrukcji. Wśród nich znalazły się tytuły takie jak „Med destrukcijo in konstrukcijo. O poeziji Srečka Kosovela w kontekstu konstruktivizma”, która ukazała się w 2013 roku w serii Labirinti, oraz „Spotkania.Czasoprzestrzeń przekładu artystycznego”, wydana przez Uniwersytet Śląski w 2010 roku.
Nie powinno się również zapominać o publikacji „Między destrukcją a konstrukcją”, opublikowanej w Katowicach w 2004 roku, która bada koncepcję konstruktywizmu w kontekście słoweńskiej poezji. Warto zwrócić uwagę na tytuł „Wzorzec, podobieństwo, przypominanie”, poruszający temat przekładu artystycznego, opublikowany w 1998 roku.
Artykuły
Tokarz jest również autorką wielu artykułów fachowych, w których podejmuje różnorodne tematy związane z literaturą. W 1991 roku w zbiorze „Przekład artystyczny” ukazał się jej tekst dotyczący Czesława Miłosza, a w 1992 roku poruszyła zagadnienie metafory w innym opracowaniu w kontekście „Kryzys tożsamości”.
W 1993 roku Tokarz analizowała obraz poezji Tadeusza Różewicza w szkicach dotyczących jego międzynarodowej recepcji. Kolejne znaczące prace to „Intersubjectivity and intertextuality in literary translation” oraz „Kognitywne możliwości przekładu artystycznego”, obie ukazujące jej zrozumienie złożonych relacji między tekstem a jego przekładem.
Przekłady
Tokarz ma na koncie także istotne przekłady, w tym artykuł „Dwanaście lat słoweńskiego filmu”, który zyskał uznanie w fachowych kręgach. Jej prace przyczyniły się do wzbogacenia doświadczeń translatorskich, szczególnie w obszarze kina słoweńskiego.
Recenzje
Wreszcie, na koncie Tokarz znajdują się recenzje, w tym „Konsekwencje młodopolskiego myślenia o sztuce”, które ukazały się w „Poglądach” w 1978 roku. Opiniowała także zagadnienia związane z polską wiedzą o literaturze w zagrzebskiej antologii, a także recenzowała dzieła sławnych pisarzy, takich jak S. Stabro czy Witold Gombrowicz. Jej spostrzeżenia na temat nowej fali w polskiej literaturze zostały opublikowane w „Nowych Książkach” w 1990 roku.
Pozostali ludzie w kategorii "Nauka i edukacja":
Monika Urbaniak | Maria Grzybkowska | Bolesław Konorski | Jan Venulet | Wiesława Bogurat | Halina Evert-Kappesowa | Janusz Bogusławski | Jan Dylik | Janusz Szosland | Janina Krzemińska-Freda | Adrian Kin | Witold Bartczak | Barbara Rakowska | Joanna Ślósarska | Andrzej Korczyński | Janina Niemirska-Pliszczyńska | Wojciech Kazimierz Jóźwiak | Małgorzata Pietrasiak | Tomasz Lenczewski | Abraham SzwajcerOceń: Bożena Tokarz